February 2019

S M T W T F S
     12
3 4567 8 9
10 11 1213 14 15 16
17 1819 20 21 22 23
24 25 26 2728  

Custom Text

Most Popular Tags

This past weekend, I visited Mount Angel Abbey for retreat. I’d been once before, for an amazing liturgy conference they gave last year. This year, I went to accompany my new godson as he spent the weekend in a discernment retreat.
Mount Angel Abbey Church
The instant I arrived, I felt... (more at http://www.thomryng.com/amateurmonk/being-monkish/)



Originally posted at Mundus Tranquillare Hic. If you wish to comment, please do so there.

http://www.thomryng.com/amateurmonk/being-monkish/

File under: Chant, community, Divine Office, Meditations, Moments in Time, Silence, Vocation
Today is the (combined) feast of four great Abbots of the Benedictine Order: Saints Odo, Majolus, Odilo, and Hugh. They were all good and holy men, and during the course of their reigns over the Abbey of Cluny and its associated priories, they reformed western monasticism – indeed, it could be... (more at http://www.thomryng.com/amateurmonk/feast-of-the-holy-abbots-of-cluny-2017/)



Originally posted at Mundus Tranquillare Hic. If you wish to comment, please do so there.

http://www.thomryng.com/amateurmonk/feast-of-the-holy-abbots-of-cluny-2017/

File under: Divine Office, History, Prayer, Saints
Now there were shepherds in that region living in the fields and keeping the night watch over their flock. The angel of the Lord appeared to them and the glory of the Lord shone around them, and they were struck with great fear.

The angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people. For today in the city of David a savior has been born for you who is Messiah and Lord. And this will be a sign for you: you will find an infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."

And suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying: "Glory to God in the highest and on earth peace to those on whom his favor rests."
(Gospel of Saint Luke 2:8-14)

We finish Advent with O Magnum Mysterium, which is technically a responsorial chant from the Matins of Christmas. These days it is sometimes used in the Masses of Christmas Eve and Christmas Day (though not, I venture to add, in any parish within two hundred miles of this writer's present location).

Though it was originally a chant, I recently discovered this polyphony version by Tomás Luis de Victoria that is simply sublime.



O magnum mysterium,
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in præsepio!
Beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum Christum.
Alleluia.

Englished:

O great mystery,
and wonderful sacrament,
that animals should see the new-born Lord,
lying in a manger!
Blessed is the Virgin whose womb
was worthy to bear
Christ the Lord.
Alleluia!



Enjoy, and if I don't see you before this evening, please allow me to wish you a very merry Christmas.

blessings and love,

thom
We come to the last of the O Antiphons, for tomorrow is Christmas Eve, the Vigil of the Nativity.

I mentioned yesterday that the O Antiphons were arranged backwards into the song Veni, Veni Emmanuel. This was by design, for the Antiphons themselves are a backwards acrostic.

The first letters of the Messianic titles — Emmanuel, Rex, Oriens, Clavis, Radix, Adonai, Sapientia — spell out the Latin words ero cras, meaning, "Tomorrow, I will come".

Which is pretty neat.



O Emmanuel, Rex et légifer noster,
exspectátio Géntium, et Salvátor eárum:
veni ad salvándum nos, Doómine, Deus noster.

Englished:

O Emmanuel, our king and our lawgiver,
the hope of the nations and their Saviour:
Come and save us, O Lord our God.

Merry Christmas, everyone!
With Christmas literally days away, we hear the penultimate O Antiphon this evening.

I mentioned a couple of days ago that the antiphons might sound vaguely familiar to you. In the 12th Century, an unknown songwriter compiled versions of the O Antiphons into a single Advent hymn, called Veni, Veni Emmanuel. You know the English version as O Come, O Come Emmanuel.

The song's verses are in reverse order from the order of the antiphons. More on that tomorrow.



O Rex géntium, et desiderátus eárum,
lapísque anguláris, qui facis útraque unum:
veni, et salva hóminem,
quem de limo formásti.

Englished:

O King of the nations, and their desire,
the cornerstone making both one:
Come and save the human race,
which you fashioned from clay.
Short, sweet, and on the solstice.

"The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who dwelt in the land of gloom a light has shone." (Isaiah 9:1[2])

Today is also the feast of Saint Thomas the Apostle in the old calendar.



O Oriens,
splendor lucis ætérnae, et sol justítiæ:
veni, et illúmina sedéntes in ténebris, et umbra mortis.

Englished:

O Rising Sun,
splendour of light eternal and sun of righteousness:
Come and enlighten those who dwell in darkness and the shadow of death.
Continuing on, we come closer and closer to the birth of the Messiah, "the holy one, the true, who holds the key of David, who opens and no one shall close, who closes and no one shall open" (Rev. 3:7).

If you are interested in learning more about the O Antiphons, I recommend Fr. Zuhlsdorf's site here. The format is bare-bones, but the information is thorough.



O Clavis David, et sceptrum domus Israël;
qui áperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo áperit:
veni, et educ vinctum de domo cárceris,
sedéntem in ténebris, et umbra mortis.

Englished:

O Key of David and sceptre of the House of Israel;
you open and no one can shut;
you shut and no one can open:
Come and lead the prisoners from the prison house,
those who dwell in darkness and the shadow of death.
By now some of you might be thinking that the O Antiphon words might be sounding kind of familiar, even though you're not really up on your Gregorian Chant.

In fact, these antiphons are some of the earliest attested antiphons in the Divine Office, being mentioned in passing in the works of Saint Boethius in the early sixth century. The version we're listening to is the Solemn Tone. There are also less complicated versions in the Monastic Tone and the Simple Tone.



O Radix Jesse, qui stas in signum populórum,
super quem continébunt reges os suum,
quem Gentes deprecabúntur:
veni ad liberándum nos, jam noli tardáre.

Englished:

O Root of Jesse, standing as a sign among the peoples;
before you kings will shut their mouths,
to you the nations will make their prayer:
Come and deliver us, and delay no longer.
Last night was the first time Francine and I had prayed Vespers in community since shortly after leaving our former parish. Sam joined us. The lack of practice really showed - we were disjointed and could not even chant the opening or the Magnificat correctly.

Tonight, we'll trot out some of our old books and see if we can't put it together a little better.

Today is the second "O" antiphon, O Adonai. These videos, which I will be embedding each day until Christmas, were recorded by the Dominican student brothers at Oxford in 2006.



O Adonái, et Dux domus Israël,
qui Móysi in igne flammæ rubi apparuísti,
et ei in Sina legem dedísti:
veni ad rediméndum nos in bráchio exténto.

Englished:

O Adonai, and leader of the House of Israel,
who appeared to Moses in the fire of the burning bush
and gave him the law on Sinai:
Come and redeem us with an outstretched arm.
As Advent draws to its end, we begin the "O" antiphons at Vespers.

Last year, we attempted to chant vespers every night during this period at my old parish. A series of snowstorms disrupted that plan, though I do have warm and gracious memories of Francine and I alone in the parish chapel chanting one cold, dark night.

Sadly after The Incident, the parish no longer offers chant, and we are no longer at that particular parish. Maybe next year. For now, we will be praying Vespers in our dining room.




O Sapiéntia, quæ ex ore Altíssimi prodiísti,
attíngens a fine usque ad finem,
fórtiter suavitérque dispónens ómnia:
veni ad docóndum nos viam prudéntiæ.

Englished:

O Wisdom, coming forth from the mouth of the Most High,
reaching from one end to the other mightily,
and sweetly ordering all things:
Come and teach us the way of prudence.

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit